|
手机版

CNKI大成编客-手机版

登录 | 注册 | | 购物车 | 充值 | 帮助
相关文章推荐
  • 译诗手记
  • 1一位朋友问:可否把我的诗译入英语,让它有吉尔伯特的诗在中文世界的感觉?我明白他抓住了诗歌翻译的一个关键点:译诗,目标是效果,也就是在另一种语言中的感觉。一幅画,框起来...[详细]
  • 《山花》2020年12期
  • 译诗难
  • 在各种翻译中,译诗是最难的。因为它不能像译文那样,仅止于准确地达意;诗是语言艺术的顶峰,它的美和妙,如果换一种表达方式几乎无法传神。但是为了交流,诗还是要译的。译诗有...[详细]
  • 《幸福(悦读)》2011年08期