社会意识形态与外国文学译介转换策略——以狄更斯的《大卫·考坡菲》的三个译本为例
《外国文学研究》2006年04期 姜秋霞;郭来福;金萍 下载(2587)被引(78)


相关文章推荐
- 外国文学翻译对跨文化传播的...
- 在过去,因为语言的不同,所以许多中国文学名著都无法在世界各国更好流传。如今,随着信息技术的高速发展,世界的不同文明之间已经彼此交流,互相渗透,在这个跨文化的历史...[详细]
- 《三角洲》2022年11期
- 文化差异对外国文学翻译产生...
- 文化差异对外国文学的翻译影响是显著的。国家的地理位置、风俗习惯以及传统思想等方面的不同的特征,都会导致地区之间形成文化差异。东方和西方漫长的历史发展过程使得文化...[详细]
- 《青年文学家》2020年30期
- 比较文学与外国文学的互识与...
- 全球化背景下,中国与世界各国的经济、政治交流日益频繁,在这种大环境下,各国之间的文化交流也在不断加深。近年来,随着比较文学的进一步发展,外国文学在比较文学中的作用逐...[详细]
- 《牡丹》2016年22期
- 抗战时期昆明的外国文学译介...
- 云南昆明作为抗战时期中国主要的文化区域中心之一,出现了以西南联大等高校为中心的外国文学译介主体。当时的外国文学译介既体现出时代主题,又具有很强的文学艺术性,对当时...[详细]
- 《天津外国语大学学报》2014年03期
- 2011年当代外国文学学术研讨...
- 2011年当代外国文学学术研讨会将于2011年11月24-28日在广东省广州市举行。本次会议由《当代外国文学》编辑部主办,南方医科大学外国语学院和暨南大学外国语学院承办。[详细]
- 《当代外国文学》2011年01期
- 论两种外国文学
- 原语外国文学和译语外国文学是两种不同的外国文学 ,它们“异质”而“同构”,这是由语言体系的差异性以及相应的翻译的文化性决定的。对于中国文学的影响以及相应的研究来说...[详细]
- 《外国文学研究》2001年04期
- 外国文学论文写作的广阔天地
- 每个学年,都有在校的高年级学生、研究生及业余大学、职工大学的文科生为写学业论文、毕业论文而苦恼;而对外国文学的浓厚兴趣,又使他们当中许多人想写外国文学方面的论文,不...[详细]
- 《外国文学研究》1986年02期
- 外国文学之夏:“20世纪外国...
- 为了追踪当前外国文学理论、创作的发展,把20世纪外国文学的教学,翻译与研究工作推向更高层次,满足有关部门培养人才的需要,使外国文学战线上更多的有志之士得到系统的有关2...[详细]
- 《外国文学评论》1989年02期
- 外国文学翻译中语境与文化的...
- 一、外国文学翻译的发展(一)外国文学翻译的概念一般地,我们将翻译定义为将一种语言转换成另一种语言的方法。翻译是一种高级的人类语言活动,在不同领域不同学派中,关于翻译...[详细]
- 《短篇小说(原创版)》2012年10期
- 新世纪外国文学的网络翻译
- 在当前这个新世纪的大背景下,互联网逐渐深入人们的生活,而互联网的普及,也拉近了世界各个国家的距离。尤其是世界文学的交流,通过互联网外国文学进入大众的视野,而在这一环...[详细]
- 《湖北第二师范学院学报》2017年12期
- 多元系统论视角下我国1949年...
- 多元系统论在指导外国文学翻译上有独特的优势:将翻译内外部因素结合来研究翻译文学的地位,其次翻译文学所处的地位也制约着译者所采取的翻译策略。文章从多元系统论的角度研...[详细]
- 《青年文学家》2015年06期