从南京大屠杀纪念馆文字翻译看中日翻译中的误用
《文教资料》2009年32期 郭敏 下载(134)被引(2)


相关文章推荐
- 傣族民俗文化的英译对其民族...
- 随着中国对外交流日益频繁,对民族民俗文化的英译越来越重要。在文化共融的时代下,国内民族文化的英译近年来愈发受到国内翻译工作者的关注。本文以傣族的民俗文化为例,研究...[详细]
- 《唐山文学》2016年11期
- 英译汉中词类的转化
- 在英汉翻译的过程中,当文化差异的现象在翻译中无法求同时,可以采取直译、意译、转化等策略对源语言进行加工以更好的传递文化。在众多的翻译策略中,词类转化是最基本的翻译...[详细]
- 《报刊荟萃》2017年09期
- 新世纪中国翻译工作者的素质
- 回顾了关于翻译工作者应具备的自身素质的论述,提出并论述了新世纪中国翻译工作者应具备的素质,认为除了具备扎实的语言素质、基本的翻译理论与技巧之外,还应具备广博的、与...[详细]
- 《重庆工业高等专科学校学报》2004年0...
- 英语文学作品的翻译策略分析
- 英语文学作品的翻译工作并不是简单地进行目的语输出,而应当在翻译的过程中注重对该作品的理解,实现文学作品的再创造。这些都对翻译工作者的个人情感理解与审美有着一定的要...[详细]
- 《才智》2017年26期
- 外语学习·翻译工作·翻译工...
- 在文化建设事业的一大分野中做着重要工作而又没有受到足够重视的,恐怕要算是翻译工作者了。所以造成这一情况,有各种各样的原因,但其中的一个并非不重要的原因大概可以称之...[详细]
- 《中国翻译》1982年01期
- 谈翻译工作者必备的基本条件
- (1) 语言修养西方翻译家常说,翻译是两种语言的艺术(bilingual art),翻译工作者必须很好地掌握外语和本国语言,具有较高的语言修养,掌握大量的词汇、习语、谚语、俚语,能够灵...[详细]
- 《中国翻译》1985年09期
- 论英汉翻译过程中产生误译的...
- 翻译是跨文化、跨语际的信息传播和交际活动,是运用一种语言把另一种语言所表达的思想内容准确、完整地重新表达出来的语言活动。把原语言的内容忠实地表达出来,减少在翻译过...[详细]
- 《成都理工大学学报(社会科学版)》200...
- 贵在传神
- 1992年上海有一期杂志上刊登了《字典上难以查到的产品名称的英译》一文,提出了一个“当前翻译工作者面临的重要课题”,即“大量产品名称的外译”,尤其是由于“中国独特的文...[详细]
- 《中国科技翻译》1993年02期
- 浅谈在经贸活动中俄语翻译工...
- 自80年代末起,随着中俄两国友好关系的发展及中国实行对外开放政策,相互间的边境贸易有了很大的发展,经贸代表团互访频繁.在经贸活动中,翻译是促使相互交往、进行交际的重要...[详细]
- 《黑龙江对外经贸》1998年01期
- 琳达·斯维辛·致函中科院译...
- 亲爱的中国科学院科技翻译工作者协会的朋友们:*琳达·斯维辛(LindaSivesind)为现任国际翻译家联盟(FIT)副主席。**中科院译协,即中国科学院科技翻...[详细]
- 《中国科技翻译》1999年01期
- 翻译工作者要有高度的责任感...
- 前辈优秀翻译家非常讲究译德,翻译时有高度的责任感。严又陵"一名之立,旬月踟蹰"。郭沫若论文学翻译劈头就说翻译工作的重要性,然后说"所以我们对翻译工作决不能采取轻率的态...[详细]
- 《中国翻译》1990年01期