|
手机版

CNKI大成编客-手机版

登录 | 注册 | | 购物车 | 充值 | 帮助
相关文章推荐
  • 封面解读
  • 幽默,英文Humour的音译。因为林语堂先生首先把Humour译成幽默,一度被别人认为是"幽默大师"。男人最大的魅力是幽默。幽默是男人征服人心、获取信任,扩大交往、美化形象、化...[详细]
  • 《半月选读》2010年09期
  • 晒幸福的艺术
  • 如今,越来越多的人喜欢把自己的吃穿住用、所为、所思,都拿出来晒一晒,有的人晒忧伤,有的人晒迷茫,更多的人在晒幸福。晒幸福本来是件幸福的事,是所晒者的幸福,也应是围观者...[详细]
  • 《新一代》2014年05期
  • 说幽默
  • 幽默,这两个字现在很通行了。原来不是中国话,是二十世纪三十年代林语堂先生从英文音译来的。意思和我国的滑稽相当。英美各国原先把逗人乐的事物均称幽默,正和中国均称滑稽...[详细]
  • 《书屋》2005年05期
  • 般若与南无
  • 般若与南无是佛经中的常用语,是梵语的音译。为什么是音译而不直译或意译?我无法给出准确答案,但我觉得用音译至少保留了该词的原貌,也使这个词更耐人寻味。东莞的观音山并不...[详细]
  • 《人民文学》2008年04期
  • 英语音译杂谈
  • 雪茄的“茄”字怎样读音?开会休息的时候,我伸手到衣袋里掏烟,不巧,忘带了。旁边的赵大夫马上递给我一支粗长的褐色烟卷说:“来一支雪 qié吧。”我楞了一下才接过来,忍不住...[详细]
  • 《天津教育》1978年05期
  • 翻译是一门艺术
  • 一个外国朋友,五十多岁,酷爱中国,因为他喜欢中国的美食和诗歌。某次一边吃着美食,一边聊着诗歌的时候,外国老头说他非常崇拜孔子故乡的一位中国近代爱国诗人,名叫庄重禅(音...[详细]
  • 《视野》2012年06期