首页教育教学高等教育高等教育理论 在大成讲坛,讲出你的精彩!

作品简介:

对于许多英语学习者来说,翻译一直是很难攻克的一关,苦练很久,翻译能力始终提升不了。因为我们在翻译的过程中所要考虑的内容有很多,比如:文化上的差异,词语的适用性,语境等。本书会为你们介绍影响英语翻译的因素及如何提升翻译能力。

更多
收起
陈雨思
宁德师范学院
第1章 文化差异对翻译的影响
1.中英文化差异所造成的词语翻译问题
卞建华
1引言“翻译,从本质上说,不仅仅是两种语言的活动,同时,也是两种文化的活动。”它不仅应当成为联系原语和目的语语言的桥梁,而且应当成为联系两种文化的桥梁。然而,文化差异形成了翻译的障碍,造成了翻译的问题。中英文化差异带来了各种翻译问题,其中,词语翻译方面的   详情>>
来源:《廊坊师专学报》 2000年第04期 作者:卞建华
2.中英文化差异及习语翻译问题
崔静静
语言与文化密不可分,文化差异形成了翻译的障碍,造成了翻译问题,其中,习语翻译是比较突出的问题。一般来说中英文化差异来源于以下五个方面:历史和典故,地理位置和自然环境,风俗和习惯,社会、政治和经济制度,宗教信仰。在翻译教学和翻译实践中,充分考虑文化因素,消除文化障碍,减少误译,提高翻...   详情>>
来源:《湖北广播电视大学学报》 2008年第06期 作者:崔静静
3.中西文化差异视域下的英美文学作品翻译浅谈
闫文珍
当前社会文化多元化程度越来越高,中西文化差异对于文学作品的翻译和赏析有着重要的影响,是分析中西文化差异的重要影响因素。本文介绍了中西文化存在的差异、西方文化影响下的英美文学作品赏析及中西文化差异下的英美文学作品翻译。希望可以通过分析中西文化差异提高读者的翻译与赏析能力,促...   详情>>
来源:《浙江工商职业技术学院学报》 2014年第04期 作者:闫文珍
4.浅议中西文化差异对翻译成功与翻译失败的影响
林柯
英语和汉语是建立在不同文化基础上的两种语言,文化差异将会给英语翻译带来一定的影响,只有了解英、汉两种语言风格的异同、文化背景知识和不同的民族心理状态,缩小这种文化差异,才能成功地进行翻译交际。本文详述了翻译困难和由于文化差异导致的翻译失败,以便翻译工作者能够更顺利、有效地进...   详情>>
来源:《考试周刊》 2010年第38期 作者:林柯
第2章 语境对翻译的影响和研究
1.浅谈语境文化对英美文学翻译的影响
宋博
随着时代的发展,中国和西方之间的交流越来越频繁,其中英美文学翻译是中西方文化交流和沟通的重要桥梁。语境对英美文学翻译有很大的影响,尤其是文化语境。所以我们在翻译英美文学作品的时候要充分考虑到原作者、译者和目标读者群这三者文化语境的不同及其对英美文学翻译的影响。   详情>>
来源:《语文建设》 2016年第24期 作者:宋博
2.文化语境与文学翻译中词语翻译的研究
张红香
在研究语言的使用与功能中,文化语境是非常重要的学科之一。由于翻译涉及跨文化交流,文化语境因素对文学翻译有着十分重要的作用。本文从文化语境与文学翻译的关系入手,深入探讨了文化语境对文学翻译的词语翻译各方面的影响,以期为文学翻译的进一步完善提供一些思考。   详情>>
来源:《芒种》 2017年第04期 作者:张红香
3.语境对翻译的影响及语境翻译策略
李华
翻译是把一种语言所表达的思维内容用另一种语言表达出来的语言活动。由于中西文化背景的差异,语境在翻译中起着关键作用,本文主要通过分析语境对翻译的影响,提出了语境翻译的三大策略,以提高翻译质量。   详情>>
来源:《武汉船舶职业技术学院学报》 2007年第02期 作者:李华
4.基于跨文化交际视角的语境翻译
孙丹枫
随着社会的发展,中西方文化不断地相互渗透,翻译读本不断问世。市面上的一些译本中也会发现诸多问题,如错译、死译、过译、乱译等等。认真对比分析后发现,对"翻译语境"缺乏足够的重视是其中一个重要原因。在跨文化交际中,译者要遵循"正确理解为基础,恰当表达是关键"的翻译原则。该文理论联系实...   详情>>
来源:《海外英语》 2011年第12期 作者:孙丹枫
5.略论语境对翻译的制约作用
孙秀莉
语境是翻译的基础,翻译取决于语境。翻译中的理解和表达是在具体的语境中进行的,本文以语境理论为指导,从词义的理解、信息的取舍、语体的选择三方面探讨语境对翻译的制约作用。   详情>>
来源:《宁德师专学报(哲学社会科学...》 2004年第02期 作者:孙秀莉
第3章 词语与英汉翻译
1.浅析英汉两种词汇在翻译表达上的差异
冯保玲
英语词语和汉语词语各有各的特征,存在很大差异。因此,在将英语翻译成汉语时,需要选择一个恰当的词语。为了达到忠实原文的目的,真正实现两种文化的沟通与移植,我们必须明确了解英汉两种语言各自词汇在词义表现方式上的差异,保证所选择的词语精当、贴切,符合上下文和句子前后搭配,符合语域翻译...   详情>>
来源:《文教资料》 2009年第34期 作者:冯保玲
2.汉译英语中常见冗词类型及其成因探析
陈静
汉译英语中冗词的类型有 :修饰限定词语冗余、时间状态词语冗余、定性归类词语冗余、数量词语冗余等。冗余大多是两种语言的特点或差异所致 ,即两种语言表义方式的系统差异造成的 ;有的是对自己语言的了解不够所致。归纳起来 ,造成这些冗余的原因 ,主要有以下几类 :词的语义分割不同、句的语义...   详情>>
来源:《江汉大学学报(人文科学版)》 2003年第03期 作者:陈静
3.试析英语翻译中的词义引申现象
胡欣
所谓的词义引申是指从原来词语的意思出发,根据语境以及翻译语言的表达习惯,在翻译语言中选择出相应词语,从而达到翻译语句通顺的目的。在英语翻译过程中,经常会使用词义引申这种手段,本文就英语翻译中词语引申现象进行深入分析。   详情>>
来源:《校园英语》 2016年第15期 作者:胡欣
4.论词语翻译机制
程永生
词语翻译是翻译理论与实践的重要基础 ,是我国近现代翻译研究的重要课题 ,但各家看法不一 ,也不够全面。利用历史语言学中的借词、借译与词义展扩等词语借用机制 ,加以适当的改造 ,可以方便地用来描写与解释词语翻译现象   详情>>
来源:《淮南工业学院学报(社会科学...》 2001年第04期 作者:程永生
第4章 英语翻译策略研究
1.中西思维模式视角下的翻译策略研究
朱婧妍
思维模式和语言之间的关系十分密切,世界上各种语言的思维模式都存在着明显差异。语言作为思维的载体,思维又支配着语言,让语言变得更具丰富性与逻辑性,各种语言思维模式的差异必然对翻译产生一定的影响。中英翻译应用频繁,本文基于中西思维模式的不同,针对中西思维模式视角下的翻译进行研究,...   详情>>
来源:《校园英语》 2016年第26期 作者:朱婧妍
2.目的论视角下的英语翻译策略研究
闵佳丽
和传统的英语翻译相比,翻译目的论视角下的英语翻译具有明显差异,在传统英语翻译活动中,通常是根据原文中心结构主义翻译理论来完成翻译的,翻译过程强调原文词汇与句子重要性。而目的论视角下,英语翻译主要是通过翻译目的为主进行翻译,在翻译过程中的翻译行为一般是由最初确定的翻译目的为指导...   详情>>
来源:《读天下》 2016年第22期 作者:闵佳丽
3.文化与英语成语翻译策略研究
周雪兰
本文旨在探讨译者进行英语成语翻译时,文化对译者的理解和翻译策略选择的影响。语言是文化的载体,文化是语言所承载的内容,两者关系十分密切。可见,英语成语反映了英语国家的民族特色。在翻译时,译者了解英语成语的产生和来源将有助于他们采用不同的翻译策略,如直译、意译或其他的方式。其目的...   详情>>
来源:《攀枝花学院学报》 2013年第06期 作者:周雪兰
4.英语习语的翻译策略研究
沈安琴
习语是语言的精华,源于生活,是人们在实践活动中不断使用而提炼出来的固定表达方式,是人们集体智慧的结晶,能反映一个民族文化鲜明的特点。因此习语翻译既是语言的翻译,又是文化的翻译。本文主要探讨英语习语的来源、特点及翻译策略。   详情>>
来源:《襄阳职业技术学院学报》 2013年第06期 作者:沈安琴
第5章 如何提升翻译能力
1.英语教学中翻译能力培养与文化疏导方法分析
冉茂杨
改革开放以来,我国经济迅猛发展,全国GDP增速显著,我国与国际接轨速度加快,面对这样的发展背景,商业贸易对英语翻译方面的人才需求也越发突出,培养综合性、多元化的英语翻译人才也成为我国英语教学中亟待跟上的工作内容之一。高校作为英语翻译人才的主要集中场所,理应承担起应有的职责,做好大...   详情>>
来源:《海外英语》 2019年第03期 作者:冉茂杨
2.英语专业学生科技英语翻译能力培养探析
付晓;王新博
科技英语翻泽能力对于英语专业学生有着重要的现实意义。在教学中,科技翻译教材缺乏、科技语言理解难度大、英语专业学生科技专业知识和翻译技巧贫乏是制约学生科技英语翻译能力提高的主要因素。学生科技英语翻译能力的培养,需要明确准确表述、言语通顺、简洁明了的科技英语翻译标准,让学生掌...   详情>>
来源:《中国石油大学胜利学院学报》 2016年第01期 作者:付晓;王新博
3.英语专业学生词汇量与翻译能力相关性的实证研究
曾尚春
本实证研究的主要目的是基于梧州学院英语专业三年级82名在校大学生的接受性词汇量及产出性词汇量以及英语翻译能力相关数据的分析,从而探讨词汇量与英语翻译能力之间的关系。研究使用SPSS16.0统计软件推导出本研究的结果:首先,受试者无论是在接受性词汇测试还是在产出性词汇测试中的成绩,都是...   详情>>
来源:《赤子(中旬)》 2014年第02期 作者:曾尚春
4.从四个方面入手,有效提高英语翻译能力
阎艳琳;李卫华
英语是世界上使用最为广泛的语言,英语翻译能力作为英语综合能力的具体体现,在国际经济、文化交流中的重要性日益突出。要有效提高英语翻译能力,即应在丰富英语词汇、阅读英文原著和观看英语原版影视、注重中英文化差异、克服汉语带来的负迁移等四个方面多下功夫,努力实现英语翻译的"新达雅"。   详情>>
来源:《校园英语》 2015年第01期 作者:阎艳琳;李卫华
5.提升英语翻译能力与翻译技巧的方法
刘长奇
翻译能力与翻译技巧作为英语实际应用能力的重要组成部分,是学习英语过程中的重点与难点,因此,如何提升英语翻译能力与翻译技巧相当重要。本文首先分析了提升英语翻译能力与翻译技巧的重要意义,然后为提升英语翻译能力和翻译技巧提供参考性方法建议。   详情>>
来源:《校园英语》 2014年第36期 作者:刘长奇
6.论阅读对提升英语翻译能力的作用
陶俊竹
随着世界经济全球化的趋势日益扩大以及我国经济建设的高速发展,学习国外先进的经验和文化的需要越来越大,培养较高水平的英语翻译人才成为了重中之重。本文从语言输入输出理论入手,分析了阅读对提升英语翻译能力的研究现状结合翻译学习的实际案例探讨阅读对提升英语翻译能力的作用,为培养英语...   详情>>
来源:《明日风尚》 2017年第23期 作者:陶俊竹
7.浅析英语翻译能力提升的障碍和策略
冯利
近年来,随着经济全球化对我国影响力逐渐增加,我国部分企业竞争重点已从国内市场逐渐转移到国际市场,在对我国专业经济人才需求不断加大的同时,对英语翻译专业人才需求也在逐渐增加。现阶段我国高等英语翻译人才相对较为匮乏,部分英语翻译从业人员在英语翻译水平上普遍偏低,只有在高等教育这个...   详情>>
来源:《读书文摘》 2014年第12期 作者:冯利
价格:¥12.00

书评

0/400
提交
以下书评由主编筛选后显示
最新 最热 共0条书评

分享本书到朋友圈