首页教育教学高中教育高中英语 在大成讲坛,讲出你的精彩!

作品简介:

通过开设英语原声影视欣赏校本课程,让学生在“真实的”语言环境下学习英语,以此来调动他们的学习热情,激发他们的学习兴趣。原声电影展示了西方国家社会生活的方方面面,是西方国家社会文化和生活的最直接生动的反映,可以加深学生对英美文化的了解。在欣赏电影的过程中,教师可以引导学生了解西方人的思维方式和文化,并让学生潜移默化地掌握一些词汇和句式的用法,同时让学生在地道的英语学习环境中掌握正确的英语发音,提高听力水平。

更多
收起
张蔚
厦门市科技中学
高中英语原声影视欣赏校本课程说明

高中英语原声影视欣赏校本课程说明

一、教学目标

在欣赏英文原声的电影过程中,学生能够在真实地道的语言环境中提高听力水平,同时了解西方文化,包括西方人的生活方式、思维、价值观和审美情趣,激发他们的辨别和认知能力。教师也要引导他们学习西方文化中的精华部分,扩大学生的视野,帮助他们树立正确的生活观和价值观。

二、教学重难点

在欣赏原声电影的过程中,培养学生独立思考的能力并要求他们能主动表达自己对电影的看法及观点,了解电影所呈现的文化背景下的深刻内涵。

三、教学方法

鼓励学生在看电影之前搜索相关资料和信息,让他们对即将看的电影文化背景有一个初步了解,并介绍相关词汇和句式,让学生学会使用这些地道的英语表达。在看电影的过程中,设置相关问题引导学生思考。电影播放结束后,鼓励学生合作讨论并用英语来表达和交流。

四、教学设备

多媒体

收起
第1章 《里约大冒险》电影欣赏
1.论电影《里约大冒险》“流行语”的翻译
李冬颖
伴随着国际化交流的日益密切,人们对电影字幕翻译提出了更高的要求,也促使影视作品的翻译发生了巨大的变化,同时字幕翻译也更加倾向于生活化,这一特征在美国动画电影的翻译过程中具有鲜明的体现,例如在《功夫熊猫》等动画电影中都大量采用了当前最为热门的流行语、网络语言等。本文以动画电影...   详情>>
来源:《电影文学》 2013年第14期 作者:李冬颖
2.《里约大冒险》中对白在理解英汉语言对比特征方面的作用
孔沛琳
影片《里约大冒险》中的语言以其幽默、诙谐、简单的地道动画英语口语为特色,在众多语言对话中,英汉语言对比方面有诸多特征。更多新名词的使用、介词表现出强大的表现力、合成词的信手拈来、否定意义的灵活表达方式、短语的丰富内涵和被动句的特殊用法,这些都使这部影片的语言更有特色。笔者...   详情>>
来源:《开封教育学院学报》 2014年第03期 作者:孔沛琳
3.论原声电影在跨文化教学中的作用——以《Rio》为例
蒋会
英文原声电影在教师进行跨文化教学中有更好地了解地域风情和社会习俗、营造特定的语言环境和文化情境、理解电影的主题及价值观、获得非语言文化交际能力等优势,可以增强学生的学习兴趣和积极性,提高学生的口语能力,取得较好的教学效果。结合电影《里约大冒险》,具体分析了英文原声电影在跨文...   详情>>
来源:《重庆三峡学院学报》 2013年第01期 作者:蒋会
4.探究新流行语在美国动画译制片中的使用及其原则——以《...
王保令;闫檬
随着整个中国电影产业的发展变化和观众对电影译制片要求的逐渐提高,电影翻译也开始发生着巨大的变化,生活化、通俗化开始成为新趋势。这种趋势在美国动画译制片中表现尤为明显。无论是《冰河世纪》,还是《加菲猫》,或是《功夫熊猫》等一类动画片,其中的对白翻译都采用了时下最热门的流行语、...   详情>>
来源:《电影评介》 2012年第01期 作者:王保令;闫檬
5.归化策略下《里约大冒险》字幕翻译的幽默元素传递
张云霞
归化作为一种重要的翻译策略,在影视翻译中广泛使用,既能较好地传递源语中的信息,又能使译入语观众容易接受,本文结合《里约大冒险》中的译例,分析了该翻译策略在影视翻译中的运用。   详情>>
来源:《时代文学(下半月)》 2012年第04期 作者:张云霞
第2章 《冰河世纪》电影欣赏
1.《冰河世纪》台词翻译中的“功能翻译理论”
程瑾瑜
电影是一种体现文化背景差异,表现不同语言类型,雅俗共赏的文化形式,在电影翻译中台词最为重要,它要体现出原作的文体、语言、文化、语用。就目前世界电影产业的发展水平来看,电影受到全球化的影响,它的传播方式也是极为特殊的,这是一个国家文化被全世界人了解的一种重要方式,在电影不断成长和...   详情>>
来源:《电影文学》 2013年第22期 作者:程瑾瑜
2.电影字幕翻译中功能对等理论应用分析——以电影《冰河世...
陈玉
文章以电影《冰河世纪3》翻译为例,试图在奈达的功能对等理论指导下分析电影字幕翻译,介绍译者在功能对等原则的指导下采用的翻译技巧,探索功能对等理论对电影字幕翻译的指导作用。   详情>>
来源:《哈尔滨学院学报》 2012年第07期 作者:陈玉
第3章 《哈利波特》电影欣赏
1.用任务激活英文电影教学——以《哈利波特》电影为例
张继贤
在任务型教学中,教师的角色是多样化的,非静态的,教师不再是"保姆"。任务型教学强调以学生为中心的教学理念,恰当地设计任务,使学生围绕设计合理的任务,以高质量地完成任务来学习某种技能和知识。让学生在"做中学",为学生提供充分展示自己的舞台,但这也对大学英语教师的教学提出了更高的要求,...   详情>>
来源:《电影评介》 2009年第11期 作者:张继贤
2.用《哈利·波特》对白学英语
姚普光
谈到英语学习经验,有人总结出学英语有三大窍门:读、听、看。读,读外文报纸、书籍;听,听广播,听英文歌曲;看,看外语片的原声碟。看一些原声的外语片,可以让你学很多地道的口语;同时,看外语片也可以帮助你更多地了解外国文化,增长知识,感受掌握另一门语言的乐趣。现在,就让我们一起步入外语片的...   详情>>
来源:《高中生》 2006年第09期 作者:姚普光
3.《哈利波特7》中译本魔幻文化意象翻译策略比较
何炫
现阶段,翻译所指的是各种语言以及各种文化之间的转换,在任何英文的文学作品中,对于文化意象翻译的阶段,翻译人员需要将不同的障碍有所克服,同时淋漓尽致的展现出英语和汉语这两种文化艺术与语言氛围。并且,翻译人员还需要不断的提高自身的综合水平,在一定程度上以读者作为导向,合理的创设和营...   详情>>
来源:《海外英语》 2014年第10期 作者:何炫
第4章 《功夫熊猫》电影欣赏
1.基于归化和异化理论角度上的电影字幕翻译——以《功夫熊...
曾建兰
本文以《功夫熊猫》电影为例,对英汉翻译中的归化与异化进行了讨论,从译者主体性和文化因素角度分析了归化和异化策略在影片字幕中的应用。   详情>>
来源:《保险职业学院学报》 2011年第03期 作者:曾建兰
2.以《功夫熊猫》为内容依托的英语连读教学
李冰;崔琳
美国电影《功夫熊猫》以其幽默励志的内容,恢弘大气的制作,和特有的中国元素,自上映以来,深受观众的喜爱。诸多好莱坞明星演绎的生动而隽永的电影对白自由,不但为影片锦上添花,还为英语爱好者提供了学习地道英语发音的好范例。中国学生对英语连读的认识和掌握一直都差强人意,《功夫熊猫》的对...   详情>>
来源:《吕梁教育学院学报》 2014年第04期 作者:李冰;崔琳
3.从《功夫熊猫》字幕翻译看英语文化传播
方斯
本文首先对语言文化的概念和电影字幕翻译的实际作用进行解释和阐述,提出以《功夫熊猫》字幕翻译为例探讨语言文化传播的意义,接着从语言功能的传播、语言符号的传播、语言性质的传播三方面分析在《功夫熊猫》的两部电影的字幕翻译里,是如何体现英语文化传播的,通过对电影字幕翻译与英语文化传...   详情>>
来源:《新闻传播》 2014年第06期 作者:方斯
第5章 《阿甘正传》电影欣赏
1.英文原声电影在英语视听说教学中的应用——以《阿甘正传...
张晶
大学英语利用英文原声电影进行视听说教学,把最新的交际方法与音像相结合,调动学生学习英语的兴趣,展示真实的语言材料和交际场景,构建原汁原味的语言学习环境,有助于提高学生运用英语的综合能力。本文以英文原声电影《阿甘正传》为范本,遵循选择英文原声电影进行教学的"五个原则",践行利用英...   详情>>
来源:《电影文学》 2010年第24期 作者:张晶
2.英语粗话实例翻译探索——以英文原声电影《阿甘正传》为...
刘白玉
任何语言都有粗话,英语也不例外,尤其在原声电影和文学原著中,粗话更是随处可见。国内学者从20世纪90年代以来,已经对此领域有了一些研究,但实例翻译研究却较少。针对这一状况,文章以英文原声电影《阿甘正传》为例,指出了其中的17种典型粗话,然后从直译、意译和置换翻译等三个方面,对英语粗话...   详情>>
来源:《疯狂英语(教师版)》 2007年第07期 作者:刘白玉
3.解析影片《阿甘正传》中英语翻译理论
周丽娉
影片《阿甘正传》根据后现代主义小说家温斯顿.格鲁姆的同名小说改编而成,作为一部成功的英文中译影片,《阿甘正传》中英语粗话的翻译可谓炉火纯青,给影片增色不少。我们应该认识到任何语言都有粗话,它不是粗鄙或糟粕,加以利用可以让电影荧幕形象更加饱满,描写更具生活化,尤其是在原声电影和文...   详情>>
来源:《科技资讯》 2013年第33期 作者:周丽娉
第6章 《肖申克的救赎》电影欣赏
1.英语经典电影《肖申克的救赎》的教学设计
欧小丹
<正>在上个世纪六十年代,国外就在语言教学中引入影视手段。几十年来,一大批学者、专家从理论到实践充分论证和展示了这一手段的优越性。具体说来,这种手段可以活跃课堂气氛,激发学生学习英语的兴趣,训练学生的听说能力,   详情>>
来源:《陕西教育(高教版)》 2008年第02期 作者:欧小丹
2.影视英语公选课教学研究与实践——以电影《肖申克的救赎...
陈捷;冯艳
张德禄和刘汝山在《语篇连贯与衔接理论的发展及应用》中提出了隐性衔接机制的概念,在语篇表面结构不带有显性衔接关系的情况下仍然可以间接实现语篇主题的衔接。[1]在影视英语公选课教学研究过程中,对电影《肖申克的救赎》语境和隐喻等隐性衔接手段进行分析和探讨,以帮助英语学习者能够识别电...   详情>>
来源:《鸡西大学学报》 2014年第04期 作者:陈捷;冯艳
价格:¥10.00

书评

0/400
提交
以下书评由主编筛选后显示
最新 最热 共0条书评

分享本书到朋友圈