首页人文社科文学外国语言文字 在大成讲坛,讲出你的精彩!

作品简介:

本文集汇集了全国主要省区的公示语翻译研究论文,对于城市语言环境建设和对外旅游事业发展有积极促进作用。

更多
收起
陈亮
新疆大学
公示语翻译研究综述

公示语翻译研究综述

公示语翻译是翻译学研究的新领域。自20世纪90年代以来,有许多专家、学者对公示语的翻译进行了多方面的研究和探讨,并取得了相当的成绩。本书通过系统的文献查找,对1996—2016年间各大期刊发表的公示语翻译研究方面的文章进行了汇总,其中主要研究方向包括翻译理论研究、文本类型研究、错误分析与对策、翻译方法探索等,本书汇集了全国各大地区(华北地区、东北地区、华东地区、中南地区、西南地区、西北地区以及香澳台)的公示语研究论文90余篇,综述各家之论点,希望为今后的公示语翻译研究和旅游外宣提供一些思路。

收起
第1章 华北地区
1.从语境角度看河北公示语翻译错误
刘玉梅;武燕燕
<正>公示语英译水平的高低作为文明标志直接反映一个国家国际化水平的高低。公示语是给所有到中国来的外国人士留下第一印象的中国名片,然而,长期以来公示语的英文翻译比较混乱。汉英两种语言本身结构形态相差甚远,加之文   详情>>
来源:《大家》 2012年第03期 作者:刘玉梅;武燕燕
2.河北省公共场所公示语汉英翻译调查报告
刘澎;李嫦英
通过对河北省公共场所公示语汉英翻译现状进行调查,了解外籍人员对公示语翻译的满意度和需求,以外籍人员对公示语样本的评价作为依据,分析了公示语样本错误的分布情况、错误类别以及造成错误的原因。分析结果表明:英汉两种语言的文化差异是公示语翻译中的难点,也是造成公示语翻译错误的主要原...   详情>>
来源:《张家口职业技术学院学报》 2010年第02期 作者:刘澎;李嫦英
3.河北省公示语翻译中存在的问题与对策研究
李文娟;李果红
深入研究公示语翻译的规范化措施是加强城市文化建设的必然需求,是构建城市居民良好文化素质的有效途径。调查分析河北省石家庄、秦皇岛、唐山三城市内的公示语翻译状况,发现存在公示语翻译普及率不高、公示语翻译错误率较高及书写不规范和单词拼写错误现象比较严重等问题。应加强市民的语言素...   详情>>
来源:《保定学院学报》 2014年第01期 作者:李文娟;李果红
4.河北省红色旅游景区公示语翻译质量及其评价
董爱智
目前我省红色旅游景区公示语外文标注情况已经比较普遍,但却存在着拼写、语法错误等语言信息失真、用意错位以及版本不一等问题。政府及媒体对公示语翻译的关注度不够,语言文化差异导致的行文结构和遣词造句的习惯差别,公示语翻译标准缺失和翻译术语不统一及翻译人员专业素质欠缺,是造成我省公...   详情>>
来源:《河北师范大学学报(哲学社会...》 2012年第01期 作者:董爱智
5.河北省景区公示语翻译的问题与对策研究——以狼牙山景区...
徐丹;何红
河北省是旅游大省,近年来我省旅游的国外游客越来越多,景区英文公示语的重要性与日俱增。然而,目前我省景区公示语在英译方面普遍存在着拼写错误、语法错误、汉语化翻译等问题。本文以狼牙山景区为例,梳理了公示语英译中的问题,进而提出了规范景区公示语英译的对策。   详情>>
来源:《校园英语》 2016年第11期 作者:徐丹;何红
6.模因翻译论视阈下的天津滨海新区公示语翻译
王立松
作为城市国际化开放进程的标志之一,英文公示语是国际化都市、国际旅游目的地语言环境、人文环境的重要组成部分。天津滨海新区为了适应国际化进程的需要,在相当多的公共地方都采用了中英文对照的公示语。但是英文公示语存在翻译不规范、不标准等问题,本文拟从模因翻译论的角度提出城市公示语...   详情>>
来源:《科学发展·生态文明——天津...》 2013年第期 作者:王立松
7.天津公示语翻译现状初探——以机场车站、餐馆酒店以及公...
张莹
随着天津经济开发开放,国际化进程不断加快以及外国友人的大量涌入,近年来天津在各个领域的公共场所都配备了大量的汉英双语公示语。以机场车站、餐馆酒店、公园景点为研究对象,对其内公式语的英译情况进行了初步的梳理和研究。   详情>>
来源:《中国电力教育》 2011年第35期 作者:张莹
8.公示语的汉英翻译:问题与对策——以天津公示语英译为例
周丽敏
近几年来,公示语的汉英翻译受到人们越来越多的关注,也取得了很多有价值的研究成果。但仔细分析就会发现,中国城市公示语的汉英翻译仍然存在很多的问题。以天津市公示语汉英翻译为例,分析公示语汉英翻译中所出现的误译问题,并将这些问题分为语言层面的问题和文化层面的问题,以目的论为指导,提...   详情>>
来源:《河北广播电视大学学报》 2015年第05期 作者:周丽敏
9.天津地区公示语英译浅析
崔金媛
随着中国经济的不断发展和国际交流的日益增加,公示语,作为跨文化交际的一种应用文体,发挥着不可取代的作用同时也体现着中西化差异对翻译结果的影响。本文基于对天津部分公示语的调查,揭露了一些公式语的翻译错误,总结了几点翻译策略,以期促进公示语能更好的为社会服务。   详情>>
来源:《校园英语》 2016年第12期 作者:崔金媛
10.生态翻译学观照下的公示语英译研究——以天津市部分公示...
张莹
以生态翻译学的视角来观照公示语翻译的操作和阐释,并对天津市的部分公示语从生态翻译学角度进行了评析。生态翻译学和公示语翻译均为近年来中国翻译界研究的热点,前者为后者提供了新的理论视角,后者拓展了前者的阐释力。   详情>>
来源:《河北工业大学学报(社会科学...》 2012年第03期 作者:张莹
11.北京公示语汉英翻译错误研究
杨芳
面对日益汹涌的全球化大潮和即将到来的2008奥运会,目前北京大量的公示语翻译错误已严重影响了北京的国际形象.北京公示语翻译错误多表现为译语话语与原语话语语力不对等,进而导致话语意图传讯的失败,这尤其体现在公示语信息与表达形式的处理环节.因此,从事汉英公示语翻译应首先明确其语用目...   详情>>
来源:《东莞理工学院学报》 2006年第05期 作者:杨芳
12.关于公示语翻译的几点思考
罗选民;黎土旺
北京公示语的翻译存在大量的问题,严重影响了作为2008奥运举办城市北京乃至中国的公共形象。本文旨在探讨公示语翻译的特点、功能、风格以及存在的问题,通过大量例句对公示语翻译的错误进行分类,为治理公示语翻译,营造和谐的公共空间提供理论依据。   详情>>
来源:《中国翻译》 2006年第04期 作者:罗选民;黎土旺
13.北京公示语英译现状分析及策略探讨
李丹;马莎莎
在中国逐步与世界接轨并融合的今天,城市公示语在社会生活中的作用越来越重要。从北京公示语英语翻译的现状出发,结合实例,指出并分析了北京公示语英译存在的问题,并根据相关理论总结了提高公示语英译水平的方法和策略。   详情>>
来源:《经济研究导刊》 2010年第18期 作者:李丹;马莎莎
14.北京旅游景点公示语英译状况管窥——以天坛公示语翻译为...
王德庆;郭嘉曦
本文通过对北京市的旅游景点——天坛公园的公示语的英译现状进行调查,从拼写错误、语法错误、用词错误、中式错误(望文生义)、文化误解、语义模糊、词不达意等方面对其公示语翻译存在的问题进行了分析,并提出了改进公示语英译质量的方法与策略。   详情>>
来源:《山西师大学报(社会科学版)》 2012年第S1期 作者:王德庆;郭嘉曦
15.北京市旅游景区公示语翻译现状调查及新对策分析
赵倩;刘晶
近5年来,关于北京公示语翻译的调查减少,我们无从得知问题改善的最新进展。因此本文以大学生创新创业项目为依托,实地考察北京市内旅游景区公示语翻译现状获取一手资料,为进一步改善公示语翻译提供参考性建议。   详情>>
来源:《中国校外教育》 2016年第09期 作者:赵倩;刘晶
第2章 东北地区
1.黑龙江省医院公示语翻译研究
韩竹林
医院英汉双语公示语是国际化都市、国际旅游目的地语言环境和人文环境的重要组成部分,是一个城市发达与否的重要标志。通过对黑龙江省医院英汉双语公示语的抽样调查,发现我省医院英汉双语公示语的规范程度良莠不齐。本文旨在通过分析黑龙江省医院双语公示语存在的问题,提出合理化建议,为黑龙江...   详情>>
来源:《边疆经济与文化》 2013年第02期 作者:韩竹林
2.国际化城市建设背景下的公示语汉英翻译问题及对策——以...
甄琛
公示语及其英语翻译是城市对外交流水平和文化品位的体现。在大庆国际化城市建设的大背景下,规范公示语的汉英翻译对于国际化城市形象塑造和经济发展都具有重要意义。本文对大庆城市公示语的翻译进行了分析,查找错误产生的原因,并提出了规范标识语翻译的对策。   详情>>
来源:《佳木斯职业学院学报》 2015年第04期 作者:甄琛
3.公示语英译错误分析及应对策略——以哈尔滨市为例
王庆忠;冯美霞
随着中西文化交流的逐渐增多,全国各大城市都已意识到双语或多语公示语的必要性和重要性。然而由于诸多原因,许多地方的译文错误已经造成了不懂中文的外国人士的信息障碍,其中英译错误最为明显。基于此,以黑龙江省哈尔滨市为例,搜集其英译公示语的相关材料,剖析此类翻译中存在的问题,并根据国...   详情>>
来源:《黑龙江教育学院学报》 2013年第11期 作者:王庆忠;冯美霞
4.佳木斯市公示语汉英翻译现状与对策建议
刘丹
本文通过对佳木斯市公示语汉英翻译现状的分析,整理出佳木斯市公示语汉英翻译现状中存在公示语翻译缺失、英文拼写错误、语法错误、选词不当和中式英语等五个方面的不足,并提出了改进建议。以提高佳木斯市的国际形象与知名度,进而实现巨大的社会效益和经济效益。   详情>>
来源:《黑龙江教育(理论与实践)》 2014年第09期 作者:刘丹
5.旅游景区公示语英译问题分析与对策研究——以黑龙江省旅...
姜波
黑龙江省作为一个有着悠久历史文化的旅游省份,因其"东方小巴黎"和"东方莫斯科"的美名而赢得国际声誉。本文通过对省内主要景区和景点的实地考察,发现景区大量公示语英译存在拼写不规范、英语语法及语用逻辑等错误。这些问题不仅给海外游客在理解上带来困惑和误解,而且还严重影响了黑龙江省的...   详情>>
来源:《考试与评价(大学英语教研版...》 2014年第03期 作者:姜波
6.吉林省主要城市及景点旅游产品与公示语翻译现状调查及规...
张丽丽
吉林省主要城市及景点旅游产品与公示语翻译现状存在着许多问题,在一定程度上损害了吉林省的对外形象。通过调查找出吉林省主要城市及景点旅游产品与公示语翻译存在的主要问题,从汉英语言风格、传统习俗、思维习惯的差异及管理部门的内、外部因素等方面分析其成因,并就吉林省主要城市及景点旅...   详情>>
来源:《吉林农业科技学院学报》 2012年第03期 作者:张丽丽
7.长春市公共场所标示语翻译现状的调查研究
张银帙
本文通过大量材料的收集与整理,指出长春市公共场所标示语译文出现的错误类型;并结合问卷调查,真实地体现了该市公示语从设置到翻译的现状;探讨了公示语设置的满意度、公示语翻译的规范性及对公示语翻译进行整改的必要性。   详情>>
来源:《湖北函授大学学报》 2014年第11期 作者:张银帙
8.从翻译规范看辽宁公示语的英译
徐丹
公示语所具有的指示、提示、引导、警示作用,使其在城市国际化进程中发挥着重要作用。但辽宁省公示语英译仍存在着诸多问题,应结合公示语的语言特点和翻译原则,制定规范的公示语英译标准,营造良好的氛围,努力创建辽宁城市良好的涉外语言环境。   详情>>
来源:《辽宁经济管理干部学院(辽宁...》 2014年第04期 作者:徐丹
9.辽宁旅游景点公示语翻译规范化研究
付艳
随着国际交流的频繁,公示语翻译越来越引起人们的关注,同其它地方一样,辽宁旅游景点公示语翻译存在各种各样的问题,亟需规范。针对旅游景点公示语翻译属性、功能、语言风格、服务对象和文本类型,提出"规范性、简洁性、通俗性、等效性、交际性和准确性"翻译六原则,同时,提出旅游景点公示语规范...   详情>>
来源:《湖北函授大学学报》 2015年第01期 作者:付艳
10.辽宁主要开放城市公示语汉英翻译问题分析及对策研究
刘琦
本文从文体学的视角总结5个辽宁主要开放城市的公共场所公示语的汉语英译所存在的问题和错译现象,并且提出翻译的策略和方法。   详情>>
来源:《白城师范学院学报》 2014年第02期 作者:刘琦
11.辽宁城市公示语汉英翻译语料库建设的思路探索
江利
辽宁城市公示语翻译目前存在着诸多问题,例如翻译标准和名称不统一、语言错误、信息缺失等。建设辽宁城市公示语汉英语料库将有助于辽宁省各城市公示语中英文翻译的统一化、规范化,其对辽宁各城市经济文化的对外交流合作与发展有着极其重要的现实意义。   详情>>
来源:《科教文汇(下旬刊)》 2015年第05期 作者:江利
12.景区公示语英文翻译失误分析:目的论视角——以辽宁旅游...
曹立华;王文彬
针对景区公示语的英译问题,基于翻译目的论有关翻译失误的概念和分析模式,以实地调研所收集的辽宁旅游景区公示语英文翻译为研究语料,分析其中存在的语用性、文化性和语言性翻译失误及其成因,以期为改进旅游景区公示语的英译质量提供有益的借鉴。   详情>>
来源:《沈阳师范大学学报(社会科学...》 2015年第01期 作者:曹立华;王文彬
第3章 华东地区
1.南京城市公示语汉英翻译的调查与研究
张芳;陈敏欣
本文通过剖析亚青会南京龙江场馆和南京主要公共交通设施、旅游景点、金融机构、邮政通信和商业服务等地公示语错误的实例,论述了目前南京城市公示语汉英翻译中存在问题的严重性,同时依据所搜集的语料,对南京城市公示语汉英翻译的错误进行了简要归纳。文章概括了目前南京城市公示语错误的主要...   详情>>
来源:《考试与评价(大学英语教研版...》 2014年第02期 作者:张芳;陈敏欣
2.浅议校园公示语标牌的国际化——以江苏大学为例
邹永佳;袁野
随着当前国际交流与合作的加强,各大高校出现了越来越多的双语公示语标牌。公示牌是沟通人与环境之间的桥梁,其产生与迅速发展成为了人性管理与和谐社会进步的标志之一。通过调查问卷、实地考察、访问等形式,以江苏大学及国外部分大学的校园公示语标牌为例,分析和探讨当前校园中外文对照公示语...   详情>>
来源:《科技信息》 2012年第36期 作者:邹永佳;袁野
3.从生态翻译学视角浅谈上海世博会志愿者口号英译
陈子明;廖昌盛
继翻译是语言学层面和文化层面研究之后,翻译将迎来一个新的视角——生态翻译学视角。本文拟通过生态翻译学的"三维"原则阐释上海世博会志愿者口号英译的准确性和时代性,并总结出多维度适应原则对公示语翻译的启示。   详情>>
来源:《三峡大学学报(人文社会科学...》 2010年第S2期 作者:陈子明;廖昌盛
4.上海公示语翻译的问题与其对策研究
冯会
公示语翻译是否规范,关系到上海的国际化程度,与上海的文化建设和形象塑造息息相关。该文首先简述该研究的重要性,接着探讨汉语公示语翻译研究现状,然后分门别类分析上海公示语翻译中的典型错误,同时予以修正,最后提出并阐述克服公示语翻译问题的对策。该文旨在改善上海公示语的翻译质量,从而...   详情>>
来源:《海外英语》 2014年第01期 作者:冯会
5.上海旅游景点公示语翻译的调查与研究
彭英;杨天刚
上海的国际化水平高,但是上海景点公示语的翻译情况也不容乐观,根据调查总结出公示语翻译常见的错误类型,并对景点公示语翻译错误纠正对策进行研究。   详情>>
来源:《新课程学习(下)》 2015年第03期 作者:彭英;杨天刚
6.生态翻译学视角下的公示语翻译——以上海世博会主题标语...
束慧娟
本文尝试用生态翻译学的"三维"原则指导公示语翻译,并以此解读上海世博会主题标语的翻译。   详情>>
来源:《上海翻译》 2010年第02期 作者:束慧娟
7.上海地铁公示语英译探析
曾志辉
随着中国与世界的接轨,公示语翻译日益受到人们的重视。本文以上海地铁公示语英译为研究对象,对其存在的用词不当、逐字翻译、译文冗长等突出问题结合交际翻译理论和功能目的论进行探讨。通过这些问题的剖析,希望对地铁公示语的翻译予以有益的启示。   详情>>
来源:《中国轻工教育》 2010年第02期 作者:曾志辉
8.功能理论视角下的公示语翻译研究——以高等教育国际化形...
胡囡囡
公示语是全球知名城市、世界旅游胜地语言环境、人文环境的一个很重要的展现。浙江省经济发展迅速,高等院校国际化发展的要求迫切,因此省内高校公示语翻译研究已成为当前高等教育国际化形势下校园文化建设中亟待解决的问题。在此基于功能理论的视角,研究高等教育国际化形势下浙江省高校公示语...   详情>>
来源:《长春理工大学学报》 2013年第02期 作者:胡囡囡
9.校园公示语翻译现状调查与研究——以杭州高校为案例
缪萍;杨雪
公示语与人们的日常生活息息相关。随着中外学校之间学术交流的增多,校园公示语翻译的重要性日益突显。本文采取问卷调查、访谈以及实地考察等方式,对杭州高校的校园公示语及其翻译的相关状况进行调查研究,分析当前校园公示语及其翻译中存在的问题,提出解决对策,以期让读者更好地了解校园公示...   详情>>
来源:《疯狂英语(教师版)》 2010年第03期 作者:缪萍;杨雪
10.高等教育国际化形势下公示语翻译研究——以浙江省高校公...
胡囡囡;张裕玲
步入21世纪的中国高校和国外学校的交流日益频繁,高等教育国际化成为一大发展趋势,随着高校国际交流的增多,各大高校也开始重视自身的校园文化建设。公示语,作为校园文化不可或缺的一环,越来越发挥着它独特的作用。本文旨在通过对浙江省高校公示语的调研和考察,分析公示语翻译的现状,总结公示...   详情>>
来源:《湖北函授大学学报》 2013年第02期 作者:胡囡囡;张裕玲
11.景区公示语英译策略探索——以浙江丽水地区为例
刘旖宁;任莺
浙江丽水正以新型特色旅游城市的形象展现在世人面前,每年有数以万计的国外游客。对于初次接触中国文化的国际友人来讲,景区英译是他们直观了解地域文化的最佳媒介之一。该文以丽水市数个主要景区的名称和介绍为研究对象,针对景区公示语的英译策略进行分析,指出景区公示语英译现存问题,并从翻...   详情>>
来源:《海外英语》 2015年第21期 作者:刘旖宁;任莺
12.从功能翻译理论看翻译失误——以杭州市旅游景点公示语为...
陈巧玲;陈林立
随着我国旅游业的蓬勃发展,旅游景点公示语的英译成为将丰富的中国文化展现在外国友人面前最直观直接的途径之一,但其中却存在不少问题。该文以功能翻译理论为基础,通过对杭州市旅游景点公示语翻译失误分析,对其中的典型事例进行了分类和纠正,并提出了相对应的解决方案,以便更好地实现文化传递...   详情>>
来源:《海外英语》 2016年第08期 作者:陈巧玲;陈林立
13.杭州“窗口地带”公示语汉英翻译评析
陈兰英;谭玉梅
城市"窗口地带"公示语具有特殊的作用和意义。通过对杭州"窗口地带"的双语公示语进行收集整理,在功能目的论的指导下进行探讨分析,发现除存在语法问题外,还有欠缺规范、用词不当、冗余繁杂等问题。而存在这些问题的根本原因在于缺乏功能翻译理论的指导。   详情>>
来源:《安徽职业技术学院学报》 2012年第02期 作者:陈兰英;谭玉梅
14.“盗警”竟然被翻译成了“抢劫警察”———江苏天目湖旅...
王银泉
在当前公示语翻译错误中,旅游景点存在的各类标识译文错误可谓是最为严重的,不但错误种类多,而且差错的程度也非常严重,有些错误甚至荒唐到了难以置信的地步。在对外开放不断深入,外国游客纷至沓来的情况下,我国的一些著名旅游景点接待的外国游客也日趋频繁。显而易见,大量粗制滥造的公示语翻...   详情>>
来源:《广告大观(标识版)》 2007年第10期 作者:王银泉
15.常州公示语翻译现状与翻译策略研究
冯健高
汉英双语公示语作为提示性社会标识,给外国朋友在中国的生活提供了诸多方便,然而在这些公示语的英文翻译中,各类错误屡见不鲜,降低了其应有的应用功能。江苏常州地区一些公示语翻译同样存在交际信息失真等错误,解决这些问题在于采取翻译策略、提高译者素质和加强部门管理。   详情>>
来源:《科技信息》 2009年第04期 作者:冯健高
16.江苏省城市公示语翻译问题及对策研究
罗海鹏;黄淑芳
汉英公示语在城市全球化经济发展中不容忽视。本文通过实证调查研究的方法详细分析了现实生活中江苏省公示语翻译存在的一些问题以及应遵循的原则和建议。   详情>>
来源:《青年文学家》 2012年第26期 作者:罗海鹏;黄淑芳
17.常州市区公示语翻译现状与对策
徐红森;周政权
公示语是城市的名片,公示语的翻译直接关系到城市的形象。文章通过对常州市区公示语翻译现状的调查分析,探讨了公示语翻译中存在的问题,提出了公示语翻译的基本要求,并就如何应对公示语翻译中存在的问题提出了相应的对策。   详情>>
来源:《常州工学院学报(社科版)》 2009年第03期 作者:徐红森;周政权
第4章 中南地区
1.生态翻译学视角下的湖南主要旅游景点公示语翻译研究
肖付良
概述旅游景点公示语翻译现状及国内外生态翻译学研究现状,论证生态翻译学指导旅游景点公示语翻译的可行性,提出生态翻译学视角下的湖南主要旅游景点公示语翻译的翻译策略。   详情>>
来源:《湖北经济学院学报(人文社会...》 2015年第11期 作者:肖付良
2.湖南主要旅游景点公示语翻译现状与对策研究
肖付良
通过调研湖南主要旅游景点公示语的翻译现状,分析其英译所存在的问题,对单词拼写错误与大小写不规范、语法错误、死译与乱译、文化误解与缺失、同一标识译文不统一等现象进行举例分析。提出完善景点公示语翻译的对策,认为译者需提升自身素质,杜绝照搬机器翻译译文,督促相关政府部门制定公示语...   详情>>
来源:《英语教师》 2016年第06期 作者:肖付良
3.从生态翻译学看湖南红色旅游景点公示语翻译
胡雁群
本文将湖南红色旅游景点公示语分为三大类并简要介绍了各自的翻译生态环境,同时指出,为最大限度地实现原文与译文在语言维、交际维及文化维的最佳转换,对于不同种类的公示语,因为其翻译生态环境的差异,翻译转换的侧重点可以有所不同。   详情>>
来源:《科技信息》 2013年第02期 作者:胡雁群
4.长沙地区公示语的汉英翻译探究
刘巍威;贺娟
随着星城长沙知名度的提高,越来越多的国外游客选择通过旅游的方式来增加对湖南,特别是长沙人文文化及历史渊源的了解。作为国外游客了解长沙城市文化的重要窗口之一,公示语起到了举足轻重的作用,它不仅是一座城市文化程度的标志,更是一座城市文化内涵的体现。本文分析了长沙地区公示语的汉英...   详情>>
来源:《才智》 2014年第10期 作者:刘巍威;贺娟
5.大型百货商场公示语英译研究——以湖南省长沙、株洲和湘...
王艳菊;田应华
从公示语的含义、应用功能、语言特点等视角,对公示语的英译现状进行分析。选取湖南省长沙、株洲和湘潭三大城市的几个大型百货商场公示语为研究对象,指出了公示语英译存在的问题,探讨了问题产生的原因。以翻译理论为指导,总结出准确而有效的商场公示语英译方法及策略,对规范商场公示语的英译...   详情>>
来源:《苏州教育学院学报》 2016年第02期 作者:王艳菊;田应华
6.功能翻译理论下的公示语汉英翻译失误探析——以黄石市公...
郭淑英
公示语翻译体现了城市的人文素质和整体形象。笔者实地调研了黄石市高校、医院、银行、酒店、博物馆、旅游景点、超市等双语公示语集中的场所,发现所使用的公示语英译存在很多问题。文章在功能翻译理论指导下,分析了黄石市公示语语言翻译失误、语用翻译失误以及文化翻译失误现象及失误产生的原...   详情>>
来源:《湖北理工学院学报(人文社会...》 2015年第06期 作者:郭淑英
7.从生态翻译学视角看湖北省旅游景区公示语翻译
周红霞;孔德菲
公示语翻译在社会发展、经济建设中起着重要的信息传递作用,是对外宣传与交流的重要手段之一,具有极强的社会功能。随着我国旅游业的发展,旅游景区公示语的翻译有了越来越重大的意义。从生态翻译学的视角出发,译者在翻译旅游景区公示语时要充分考虑语言维、文化维、交际维,减少因错译、误译带...   详情>>
来源:《长江大学学报(社会科学版)》 2012年第12期 作者:周红霞;孔德菲
8.跨文化交际视野中公示语汉英翻译研究——以武汉市辛亥旅...
周琼;刘柯兰
公示语汉英翻译的目的是让受众准确理解、接受公示语译文传递的信息和指令。要实现这个目的,译者必须将公示语翻译放在跨文化交际的视野中进行研究,以目的语为归宿,考虑公示语译文的可接受性。通过调研武汉市辛亥旅游景点公示语翻译,对其翻译现状进行了客观的评价后发现,跨文化交际视野中的公...   详情>>
来源:《英语研究》 2014年第03期 作者:周琼;刘柯兰
9.文本类型理论指导下公示语翻译错例分析及纠正——以湖北...
付京京;郭益新
随着我国旅游业的发展,旅游景点的公示语英文译写问题引起了公众、学者和政府有关部门的重视。作者以纽马克文本类型理论为基础,对湖北省旅游景区的公示语进行了分析,将旅游景区的公示语主要分为信息型文本和召唤型文本两种类型,并针对其中的错误进行了分析和纠正。   详情>>
来源:《考试周刊》 2011年第86期 作者:付京京;郭益新
10.目的论下的公示语英译研究——以武汉市主要交通枢纽为例
黄秀萍;陈炼
翻译目的论(Skopostheorie)注重目标文本的目的和功能,提出目的原则、篇内一致和篇际一致三大原则。本文从目的论的角度对武汉市主要交通枢纽的公示语英译实例进行分析,探讨在实践中怎样运用这三个原则指导公示语汉英翻译。   详情>>
来源:《湖北经济学院学报(人文社会...》 2015年第09期 作者:黄秀萍;陈炼
11.基于关联理论翻译观的粤地方言翻译研究——以广东地区公...
曾衍文
关联理论在翻译领域具有强大的解释力,帮助解决不少翻译难题。基于关联翻译理论的"明示—推理"模式,译文读者在付出有效努力的情况下获得对原文作者意图的最佳关联,达到最大的语境效果,帮助译文读者对原文正确理解。以广东地区粤语公示语翻译为例,探讨关联理论翻译观指导下的方言翻译方法。建...   详情>>
来源:《怀化学院学报》 2015年第12期 作者:曾衍文
12.“目的论”视阈下的旅游公示语英译研究——以广东旅游文...
冯水萍
本文探讨了公示语的分类,观照"目的论",分析广东省旅游景点公示语英译存在的问题,指出"外国游客为中心"、"简明醒目"等翻译原则和"冗余范畴词虚化"、"功能对等式简化"、"认知预设式虚化"、"险情愉悦式淡化"、"语义蕴含式虚化"等翻译策略能指导公示语英译实践,一定程度上可提高景区公示语英译的...   详情>>
来源:《文史博览(理论)》 2014年第05期 作者:冯水萍
13.功能翻译理论视阈下的旅游公示语英译现状分析——以广东...
彭玉珏
研究以广东省旅游景点英译实例以及英语国家旅游公示语实例为语料,结合外籍友人对旅游公示语英译的满意度以及理解度的调查分析,在功能翻译理论指导下,探讨旅游公示语的特点,功能及其英译存在的问题。   详情>>
来源:《海外英语》 2015年第12期 作者:彭玉珏
14.城市公示语翻译质量的提高和改善对广州市国际形象的意义...
文李黠
一个城市规范、准确、地道的英语公示语有助于建立和谐的国际语言环境,树立良好的城市形象,促进城市经济的发展。加强公示语翻译的研究,采取有效的措施来治理公示语垃圾和改善公示语翻译质量是广州市当前刻不容缓的任务。   详情>>
来源:《第十四届全国科技翻译研讨会...》 2011年第期 作者:文李黠
15.基于文本类型理论的汉语公示语英译研究——以广州地铁公...
程兰;曾超
公示语是在公共场所向公众宣示的一种实用型文本,公示语翻译在为外国友人提供信息服务与规范其行为等方面发挥重要作用。基于赖斯的文本类型理论,对公示语进行分类,并对地铁公示语的英文翻译进行重点研究,将交通公示语特别是地铁公示语概括性地分为信息型公示语和感染型公示语。通过分析广州地...   详情>>
来源:《外语艺术教育研究》 2015年第03期 作者:程兰;曾超
16.广州旅游景点双语公示语调查
詹成
本文根据对广州旅游景点双语公示语的调查,总结广州著名旅游景点公示语翻译存在的错误,分析公示语翻译中问题产生的原因,并对如何开展有效的公示语翻译提出建议。   详情>>
来源:《咸宁学院学报》 2011年第07期 作者:詹成
17.公示语的英译探索——以广州市公示语的翻译为例
彭丹逵;钟美华
良好的国际化语言环境是国际化城市建设的保证。但建设现代化的过程中,广州市公示语英译还存在同一地名,多种译名;简单的字字对应翻译;不注意文化内涵的硬译和不顾公示语特点的误译等问题。针对这些问题。笔者建议采取建立行政管理机构、推行翻译人员持证上岗制度、加强公众舆论监督等具体措施...   详情>>
来源:《广东广播电视大学学报》 2007年第05期 作者:彭丹逵;钟美华
第5章 西南地区
1.交际翻译理论指导下的博物馆公示语翻译——重庆中国三峡...
一熙
博物馆公示语具有信息传递的功能,为参观者提供必要的指示、提示和警示。文章将公示语归为信息型文本和呼唤型的结合体,并结合纽马克的交际翻译理论,以实地搜集的大量实例为佐证,对重庆中国三峡博物馆公示语汉英翻译中存在的问题进行了归纳和分析。   详情>>
来源:《重庆三峡学院学报》 2010年第06期 作者:一熙
2.浅析城市公示语翻译错误及其改善措施——以重庆为例
汤洪波;廖雪勤
在经济全球化的今天,城市公示语的英语翻译在国际交流与合作中起着越来越重要的作用,其译文是否规范能体现一座城市的国际形象和文化品位。近年来,公示语翻译的规范化引起了越来越多的学者关注,并且取得了一些有价值的研究成果,但仍存在一些问题,极大地影响城市国际形象,甚至造成外国友人的误...   详情>>
来源:《重庆第二师范学院学报》 2016年第03期 作者:汤洪波;廖雪勤
3.城市形象与公示语汉英翻译——以重庆市为例
马琳
公示语可谓一座城市的"名片"。规范、准确、地道的英语公示语有助于建立和谐的国际语言环境、树立良好的城市形象。笔者对重庆市汉英公示语情况作了初步调研后,发现有些公示语汉英翻译带有明显的失误,有损城市形象;结合相关翻译理论,总结公示语翻译中的主要问题,并提出解决这些问题的对策。   详情>>
来源:《外国语文》 2012年第03期 作者:马琳
4.功能翻译理论指导下的公示语英译问题与策略研究——以重...
易衡
公示语翻译是城市国际形象、人文素质和精神面貌的重要体现。但是一些地方不正确、不规范的公示语英译问题仍然突出,影响着我国的国际形象。文章以重庆市公示语的英译为对象,以功能翻译理论作指导,分析当前公示语英译中普遍存在的问题,探讨公示语英译的原则和策略,以期提高重庆市公示语翻译的...   详情>>
来源:《鄂州大学学报》 2015年第08期 作者:易衡
5.公示语英译现状及对策研究——以重庆市公示语翻译为例
向士旭
本文以重庆市公示语翻译存在的问题为例,分析公示语的英译现状及公示语的特点,指出功能翻译理论对公示语翻译的指导意义并提出翻译策略。   详情>>
来源:《南昌教育学院学报》 2013年第09期 作者:向士旭
6.云南民族村旅游景区公示语误译剖析
杨言
旅游景区公示语翻译应做到信息明确、行文简练、语法规范。漏洞百出的英译文不仅无法传递准确信息,达到其宣传效果,反而会令外国游客啼笑皆非,不知所云。通过对云南民族村旅游景区汉英双语公示语的分析,指出存在的问题,提出译文读者能接受的英文译文和改善景区公示语翻译质量的对策。   详情>>
来源:《昆明冶金高等专科学校学报》 2014年第04期 作者:杨言
7.旅游景区公示语翻译研究——以云南省5A级旅游景区为例
杨言
通过对云南省5A级旅游景区公示语翻译整体情况进行探讨,归纳并剖析其中存在的翻译失误,在目的论的指导下提出相应的翻译策略和建议。旨在提出问题引起旅游业相关部门的注意,以便在旅游景区公示语翻译中少出错误。树立良好的景区形象,促进旅游业的健康发展。   详情>>
来源:《旅游研究》 2015年第04期 作者:杨言
8.昆明市汉英公示语存在的问题及其对策
兰冰;张伟铭
昆明市区一些重要的公共场所存在缺少汉英公示语、地名译写违反有关法规和管理办法、交通指示牌地名标识语不统一、拼写错误、语法错误、用词不当、中式英语等问题,因此应提高对汉英公示语建设重要性的认识,建立汉英公示语监督和管理机构,加强对汉英公示语标牌生产流程的监管,引入市场准入制,...   详情>>
来源:《云南电大学报》 2012年第01期 作者:兰冰;张伟铭
9.丽江市区公示语英译现状调查研究
罗基萍
笔者就丽江市区公示语的汉英翻译现状进行了调查,结果显示丽江市区公示语的汉英翻译中存在着严重的错误和问题。该文将对这些错误进行分类和举例说明,并针对这些问题提出相应的对策。   详情>>
来源:《海外英语》 2014年第23期 作者:罗基萍
10.基于公示语翻译原则的丽江古城店铺招牌翻译略考
许静
店铺招牌属于公示语的一种,在实际翻译中往往错误百出。笔者通过对国内学者关于公示语翻译原则进行比较研究,再针对丽江古城这座历史文化名城店铺招牌的翻译进行分析,综合提出"拼写规范、译名统一、名称音译、突出重点"的翻译四原则,希望不仅能对丽江本地的店铺招牌翻译提供翻译的依据,同时也...   详情>>
来源:《科技视界》 2014年第24期 作者:许静
11.基于文本分析模式的公示语翻译研究——以四川三星堆遗址...
何姗;谭誉
随着中国对外开放的进一步加强和旅游业的蓬勃发展,要让外国游客对中国文化有更深刻的了解,得到更轻松更便利的服务,国内公示语翻译研究的重要性不言而喻。克里斯汀娜·诺德的以翻译为导向的文本分析模式注重对源语文本进行分析,适用于所有文本类型和翻译过程,尤其是实用型文本。本文通过对应...   详情>>
来源:《西南石油大学学报(社会科学...》 2015年第01期 作者:何姗;谭誉
12.四川旅游区公示语英译问题研究
代唯良
目前在四川省一些旅游区公示语的翻译上存在大量的问题,对四川省旅游经济的发展和旅游形象的建设造成了一定的影响。本文对四川旅游区公示语翻译的错误进行了全面总结,并具体分析了英语公示语翻译的错误原因,以期引起对公示语翻译质量的关注。   详情>>
来源:《科教文汇(下旬刊)》 2009年第12期 作者:代唯良
13.高校校园公示语英译现状研究——以四川高校为例
江丽容;袁燕
如今的大学不再是过去单纯的"象牙塔",对外开放和对外交流的功能越来越强,不少高校都将校园内的公示语采用双语。然而校园内双语公示语如果缺乏规范,就会大大影响公示语作用的发挥,削弱学校的对外形象。本课题调查了四川三所二本高校校园双语公示语现状,以"目的论"观点为指导,探讨高校校园公示...   详情>>
来源:《漯河职业技术学院学报》 2013年第03期 作者:江丽容;袁燕
14.成都市英译公示语现状与剖析
蒋小义;杨春红
公示语是常见于公共场所为公众提供信息服务的一种特殊文体。自中国加入世贸组织以来,国际交往日益增多,因此,公共场所大量采用了汉英双语公示语。但不规范的英译公示语也随处可见。该文通过实地考察,采用定性与定量的研究方法,在Austin(1962)的言语行为三分说理论基础上,分别从语言层面与语用...   详情>>
来源:《海外英语》 2010年第11期 作者:蒋小义;杨春红
15.从功能派翻译理论看重庆汉英公示语翻译
一熙
公示语翻译代表了城市的人文素质和整体形象,越来越受到公众尤其是翻译工作者的关注。从功能派翻译理论提出的"目的论"的角度出发探讨公示语的翻译,依据调查的实例对重庆公示语汉英翻译中存在的问题进行了归纳和分析。   详情>>
来源:《重庆交通大学学报(社会科学...》 2011年第01期 作者:一熙
第6章 西北地区
1.西安公示语翻译研究调查报告
孙乐;李莹
文章通过对西安地区公示语翻译现状的调查分析,探讨了创建国际大都市背景下西安市公示语翻译中存在的问题,提出了翻译的基本要求,并就如何应对存在的问题提出了相应的对策。   详情>>
来源:《赤峰学院学报(科学教育版)》 2011年第11期 作者:孙乐;李莹
2.陕西省公示语翻译研究——以西安市公示语翻译为例
赵铮;任蓓蓓
西安,在《史记》中被誉为"金城千里,天府之国",2011年世园会的成功举办强劲有力地推动了西安旅游业的发展,西安以其深厚的历史文化底蕴吸引着越来越多的国内外游客。本文就西安市内的公示语翻译尤其是市内旅游景点的汉英翻译的现状做了列举和分析,并提出改进翻译现状的建议。   详情>>
来源:《吉林省教育学院学报(上旬)》 2013年第04期 作者:赵铮;任蓓蓓
3.论西安地铁英译公示语翻译
李婉丽;李赛丹
随着国际化的发展,中国在走向国际的这条道路上越走越平坦。越来越多的一线大城市市政府开始注重城市公示语的双语化,即英汉两种语言的应用。例如在景点、公交、地铁等公共场所都有英汉的公示语。本文将以西安地铁线路上的公示语标识为例,通过公示语概念、作用及其翻译特点等方面的阐释,进而分...   详情>>
来源:《现代阅读(教育版)》 2013年第02期 作者:李婉丽;李赛丹
4.西安公示语汉英翻译的问题与策略
刘洁;杨惠英
本文通过讨论西安市各类型公示语汉英翻译中存在的不同问题,提出了公示语翻译中应当采用的策略,以及政府有关部门应当引进相关的管理机制来改变目前英文公示语混乱、无序的状况。   详情>>
来源:《西北工业大学学报(社会科学...》 2015年第02期 作者:刘洁;杨惠英
5.陕西省旅游景区公示语汉英平行语料库的设计与建设
马彩梅;朱益平
旅游景区公示语是景区对外宣传的一个重要组成部分,其文字译写水平的高低直接影响到游客的旅游质量。本文分析了公示语的定义和特点,详细论述了陕西旅游景区公示语翻译中存在的翻译失误,重点介绍了建设陕西省旅游景区公示语汉英平行语料库的具体过程和做法,最后指出了该语料库的应用及不足之处...   详情>>
来源:《西安外国语大学学报》 2013年第01期 作者:马彩梅;朱益平
6.西安公共场所公示语翻译者的问题与对策
刘彩丽;王沛
公共场所公示语英译出现的问题,归根结底还是翻译者本身的问题,本文从公示语英译对一个城市发展和建设的重要意义出发,分析了公示语的应用功能和基本特征及翻译者自身存在问题的原因,最后提出了公示语英译者应掌握的基本对策。   详情>>
来源:《陕西教育(高教版)》 2012年第03期 作者:刘彩丽;王沛
7.生态翻译学视阙下公示语翻译补偿研究——以甘肃省部分城...
田希波
翻译既是语言转换,又是文化交流;在跨语言、跨文化交流过程中"文化缺省"在所难免。从生态翻译学视角探讨"文化缺省"一方面给翻译带来了新的挑战,另一方面又为翻译补偿的提供了可能。本文从语言补偿、文化补偿和交际补偿"三维"角度探讨了公示语的翻译,希望以此抛砖引玉,产生更好的译文。   详情>>
来源:《宁波广播电视大学学报》 2013年第01期 作者:田希波
8.城市英文标示语辨正——以甘肃省某市为例
田希波;郭嘉仪
城市公示语作为一种应用文体,旨在介绍我们的国家和城市。然而,甘肃省某市区的公示语英译却不如人意。本文就该市区公示语英译现存问题进行归纳分析,并提出相应的措施,希望引起相关部门的重视,从而完善和规范公示语的翻译。   详情>>
来源:《河西学院学报》 2012年第03期 作者:田希波;郭嘉仪
9.基于社会符号学的公示语翻译研究——甘肃省部分城市的个...
田希波
社会符号学认为翻译不仅是两种语言的符号转换,还是两种文化的传递。社会符号学为公示语翻译研究提供了新的视角。通过对公示语翻过程中出现的指称意义失误、言内意义失误和语用意义失误进行探讨,从全新的角度探讨公示语翻译,并对译者提出了更高的要求。   详情>>
来源:《西安建筑科技大学学报(社会...》 2013年第04期 作者:田希波
10.公示语翻译的语用失误探究——以甘肃省部分城市为例
田希波
以甘肃省部分城市为例,从语用失误角度探讨了公示语的翻译。通过实例对比分析翻译过程中出现的语用语言失误和社交语用失误,作者就公示语的翻译对译者提出了更高的要求。   详情>>
来源:《淮北师范大学学报(哲学社会...》 2012年第01期 作者:田希波
11.兰州新区汉英公示语规范化建设探究
李晓彤
完善规范的汉英公示语环境可以提升城市形象,改善投资环境,促进文化旅游的发展,推进经济建设。作为第五个国家新区的兰州新区,目前汉英公示语建设工作处于起步和有待统一规范阶段。本论述就汉英公示语建设工作对兰州新区发展的重要性及如何进行规范化建设策略进行了探讨。   详情>>
来源:《甘肃科技纵横》 2013年第12期 作者:李晓彤
12.景点公示语翻译——以新疆国际大巴扎为例
陈亮;兰杰
新疆作为著名的旅游胜地之一,旅游业发展潜力巨大,涉外旅游正处在蓬勃发展期。优质的旅游景点公示语翻译不仅能给国内外游客参观者带来极大的便利,还可以很好地宣传新疆。因此,很有必要对公示语翻译及其原则、方法做一探究以解决好公示语翻译出现的问题,树立良好的对外宣传形象。   详情>>
来源:《新疆职业大学学报》 2015年第06期 作者:陈亮;兰杰
13.公示语和标语翻译——以新疆亚欧博览会为例
王平
公示语和标语翻译问题近几年一直是研究者关注的焦点,本文以新疆亚欧博览会的公示语和标语为例,分析了现存的问题并提出相应的解决办法。   详情>>
来源:《科教导刊(中旬刊)》 2012年第11期 作者:王平
14.从翻译美学角度看新疆公示语的英译
刘亚兰
Public signs, as an important part of social language, are termed as the name card of a city. The translation of public signs is quite different from the translations of other practical texts, i.e. legal instruments, official documents, etc. Besides functioning as conv...   详情>>
来源:《科技视界》 2015年第28期 作者:刘亚兰
15.生态翻译学视角下的外宣公示语翻译——以中国-亚欧博览...
陈亮;兰杰
为了推进丝绸之路经济带的平台建设,促进新疆产业发展、民生建设和对外开放,结合对外开放需要和产业发展特点,近年来,新疆在首府乌鲁木齐相继举办四届中国-亚欧博览会和首届亚欧商品贸易博览会(以下简称:商博会)。外宣公示语是对外宣传和交流的重要手段之一,其翻译质量高低直接会对地区、国家...   详情>>
来源:《乌鲁木齐职业大学学报》 2015年第04期 作者:陈亮;兰杰
16.乌鲁木齐公示语英语翻译现状调查研究
姜华;贺继宗
公示语貌似不起眼,但是完全值得我们去把它“小题大做”,因为它关系到一个城市和一个国家的“脸面”问题。乌鲁木齐市各处的公示语的英语译文留下了不大不小的缺憾,有损于乌鲁木齐旅游、开放的形象。本文将从翻译理论和实践角度,对乌鲁木齐市各处存在的公示语的译文进行点评。   详情>>
来源:《昌吉学院学报》 2007年第02期 作者:姜华;贺继宗
17.从文本类型说看汉语公示语英译——以乌鲁木齐市公示语为...
赵伟丽
公示语在社会生活中使用十分广泛,并发挥着重要作用。它必须能够有效地传达信息,顺利实现其社会交际功能。而目前公示语英译中所出现的错乱现象,已经影响到了信息传递和交流的顺利进行。本文从文本类型的角度,以在乌鲁木齐市收集到的公示语为例,探讨汉英公示语的翻译问题。   详情>>
来源:《新疆财经大学学报》 2009年第02期 作者:赵伟丽
第7章 港澳台
1.认知语言学下对金融公示语翻译的研究——以广西和香港翻...
滕锋
金融公示语翻译固有其难点。香港是亚洲的金融中心,从英文翻译到中文的金融翻译具备一定的习惯性。对广西与香港的金融翻译进行探讨具有一定的意义。文章比较广西与香港金融翻译的条件和特点,为金融公示语的翻译提供标准化参考,并试图讨论翻译标准化的必要性及可能性。通过选取中国银行与东亚...   详情>>
来源:《鄂州大学学报》 2014年第09期 作者:滕锋
2.功能决定形式——探讨港澳地区诗型公示语英译
陈曦
诗型公示语,是一种在中文公示语中广泛使用的特殊公示语形式,通常具有排比、对偶、押韵等特色。如果根据莱斯的文本类型来分类,公示语应归类为感染型文本,诗型公示语就是诺德所说的具有"诗歌感染功能"的文本类型。本文从功能翻译理论的角度探析港澳地区中文诗型公示语的英译,在对诗型公示语及...   详情>>
来源:《上海翻译》 2014年第02期 作者:陈曦
3.香港公示语英译:观察与思考
林克难
本文通过介绍香港公示语英译的例子,试图将香港公示语英译的方法进行总结分类,并分析香港公示语英译比较成功背后的原因。本文最后结合香港经验,对内地公示语英译提出了三点建议:遴选高手,认真审核,群众监督。   详情>>
来源:《中国翻译》 2015年第05期 作者:林克难
价格:¥42.50

书评

0/400
提交
以下书评由主编筛选后显示
最新 最热 共0条书评

分享本书到朋友圈