首页教育教学初中教育初中英语 在大成讲坛,讲出你的精彩!

作品简介:

语言是文化的重要载体,任何一种语言都承载着丰富的文化内涵,两者密不可分,互相影响。词汇是语言中最灵活的成分,在语言中扮演着重要的角色。英汉词汇的文化内涵极其丰富,存在着一同并存的现象。在人类历史发展的过程中,人类的朋友--动物的寓意深深地融入到各民族的语言文化中,一直与人类存在着密切联系,并对其生存发展有着深刻的影响。动物词汇是一个语言与文化的重要组成部分,在中西方国家,人们用动物词汇来指代某些人或物,或用来代替某种观念。我们能在生活中找到大量的有关动物的词汇在中西方文化中表达不同或相同的内涵,这说明动物词汇在人类社会生活各方面都有着巨大的渗透。随着时代的变迁、社会的发展和国与国之间文化的额交流,对动物词汇的研究,正确掌握其内涵变得越来越重要。 本文集首先分析了中西方动物词汇产生文化差异的原因,进而结合实例来探讨动物词汇的不同文化内涵,最后简单阐述了跨文化交际中翻译动物词汇的一些方法。

更多
收起
黄星星
福州七中
主编的其他文集 更多>>
第1章 中西方动物词汇差异原因浅析导语

世界上任何语言都是植根于特定的文化背景之中,反映着特定的文化内容。语言是文化的一部分,同时又是文化的载体,语言与文化密不可分。一个民族文化特点及其在社会生活中各方面表现出的民族心理必定会在语言上得到体现。动物词汇承载着丰富文化内涵,从动物词汇的差异中能反应出一个民族的宗教、风俗、社会观念和思维等等。

收起
1.汉英动物象征文化的思维方式对比
张艺芬
受民族文化等诸多因素的影响,中西方动物的象征意义异大于同,但从其所赋予象征意义的动物来看,中西方民族赋予动物象征意义的思维方式,除了谐音差异外,在其它方面有着很大的相似性。   详情>>
来源:《漳州师范学院学报(哲学社会...》 2007年第04期 作者:张艺芬
2.中西动物文化习俗差异研究
黄玉英
跨文化交际一方面强调不同文化间的相对独立性,同时又注重彼此之间的联系与交流。中西方不同的文化背景导致东西方存在很大的文化差异。四灵在中国传统文化和外国文化中被赋予了不同的象征意义,这种奇特的文化现象反映了不同民族深刻的文化内涵。   详情>>
来源:《吉林省教育学院学报》 2009年第03期 作者:黄玉英
3.汉英动物词文化内涵差异与对应空缺的原因探究
任泉清
从文化语言学和对比语言学的角度,对汉英两种语言中动物词文化内涵差异与对应空缺进行了对比分析,在此基础上,又从语言与社会和文化的视角来看待动物词文化内涵差异这一特征,并对导致动物词文化内涵差异与对应空缺的原因,从历史文化、宗教信仰、地理状况、生产活动与经济、思维方式、文学作品...   详情>>
来源:《中北大学学报(社会科学版)》 2013年第04期 作者:任泉清
4.汉英动物文化的社会差异
黄苹
汉民族动物文化与英语民族动物文化存在着明显的差异。人们对于各种动物的看法以及赋予各种动物的比喻意义和联想意义,构成了该民族动物文化的基本内容。不同的动物文化差异反映了汉民族与英语民族在自然环境、文化传统,社会习俗,思维特点及审美观点等方面的不同,了解这些有利于跨文化交流。   详情>>
来源:《邵阳学院学报》 2005年第04期 作者:黄苹
第2章 中西方动物词汇差异实例导语

由于英汉两民族长期生活在不同的文化背景中,所以他们对同一动物会产生不同的联想,并赋予动物以丰富的文化内涵。本章节通过列举诸多动物实例,可以具体了解中西方文化差异,了解动物的文化信息。

收起
1.中西方龙文化的差异
朱芳;李梦凡
龙是中华民族的精神和象征,其文化内涵与西方龙存在着一定的差异。中国龙是灵异、祥瑞的象征,也代表着至高无上的皇权;而西方龙却是邪恶、贪婪的化身,是英雄勇士们剑下的亡魂。正是由于文化差异,中西方人们在龙的理解和使用上呈现出了不同之处。因此,很好地掌握其历史与文化内涵,可以让人们在...   详情>>
来源:《边疆经济与文化》 2011年第04期 作者:朱芳;李梦凡
2.文化对比之英汉狮文化
刘惠文
<正>一、引言语言是文化的主要表现形式和传播工具。不同的国家有不同的文化背景,同一个词、同一种事物对于来自另一个文化背景下的人来说,使用在各自的语言当中也就拥有不同文化意义。一个词或短语,除其基本的内涵之外,还有其联想意义。   详情>>
来源:《安徽文学(下半月)》 2012年第04期 作者:刘惠文
3.“马”在中英文化中的文化内涵
王瑰
动物词汇有着丰富而多样的文化内涵,这些各具特色的内涵都取决于不同的文化。反之,动物词汇可被视作文化的一扇窗口,透过它,文化差异、文化共性、文化内涵和文化多样性都会变得一目了然。通过对动物词汇文化内涵的研究,人们可以对文化间的个性与共性有更深入的了解,从而避免滥用和误读动物词汇...   详情>>
来源:《荆楚学术论丛》 2014年第01期 作者:王瑰
4.鼠在中西文化中的意义对比及其习语翻译
李延林;黄显焯
老鼠虽在生活中极为常见,但由于其总生活在一些极为隐蔽的地方,因而很多时候人们无法意识到它们的存在,其实它们大量地存在着。鼠文化由来已久,几千年前,人们就开始了对"四大家"、"五大门"的崇拜,即对狐狸、黄鼠狼、刺猬、老鼠、蛇等的崇拜和敬畏。人们认为这些动物灵性非凡,非常聪明,代表着上...   详情>>
来源:《湖南涉外经济学院学报》 2015年第02期 作者:李延林;黄显焯
5.英汉语中“鹅”及其相关习语的文化内涵与翻译
李玮;李延林
习语能通过其浓厚的民族色彩和鲜明的文化内涵体现语言文化的精髓,其中与动物相关的习语往往由于更加贴近生活而备受语言学习者的关注。为此选取"鹅"作为文化意象,从一些文艺作品中寻找它们的文化渊源,并做出较为深入的阐释。在此基础上,对与"鹅"有关的习语加以举例分析,并将其按照不同的翻译...   详情>>
来源:《西安石油大学学报(社会科学...》 2014年第02期 作者:李玮;李延林
6.浅谈中西方文化中猫头鹰的认知差异
尹晓娟
本文主要是从认知角度研究中西方文化中猫头鹰的意义差异。作者主要是通过一些相关的建构主义理论来研究中文的猫头鹰和英文的owl在理性意义、内涵意义和情感意义方面的差异。本文希望对owl的中文翻译提出一些意见。   详情>>
来源:《才智》 2011年第10期 作者:尹晓娟
7.“羊”的文化象征意义在中西方文化中的异同比较
刘渭锋
在人类历史进程中,羊被赋予很多文化象征意义,作为一种文化观念渗透进中西传统文化的方方面面,并在很大程度上直观地表达了中西方人们的思维方式和行为模式。中西方文化对比起来看,羊的文化象征意义并未趋同成统一,而且差异较大。也正因为文化象征意义有诸多的差异,生肖羊年应翻译成"The year...   详情>>
来源:《吉林省教育学院学报(中旬)》 2015年第12期 作者:刘渭锋
8.汉英词汇中“牛”所包含的文化差异
宦书亮
由于汉英文化的差异 ,中国人与西方人对牛的态度迥然不同。文章通过对汉英语中“牛”的词汇的研究 ,论述了“牛”在汉英两种文化间的差异以及在语言这一层面上的具体表现形式的不同。   详情>>
来源:《四川教育学院学报》 2005年第01期 作者:宦书亮
9.从“鱼”看汉英文化的差异
张庆文
由于生活环境、民族传统及心理特点等的不同 ,“鱼”一词在汉英两种语言中形成了不同的文化内涵。本文对此进行了探讨 ,从中我们可窥探出汉英两种语言间存在的文化差异   详情>>
来源:《西安外国语学院学报》 2000年第03期 作者:张庆文
10.Peacock与孔雀在东西方文化中的差异研究
李方艳
在英语学习过程中,人们逐渐意识到英汉语言表达往往不具有一一对应的关系,由于东西方历史文化的积累和沉淀,两种语言的词语在内涵上存在很大差异。通过追溯由词语所折射的文化,可以更透彻地了解语言本身,对比英汉不同文化,从而更有利于对英语这门外语的掌握。本文从起源、形象、意象和文化四个...   详情>>
来源:《文教资料》 2014年第21期 作者:李方艳
11.浅析汉英语言中“蝙蝠”的文化内涵
张璐
语言是文化的象征,作为文化的组成部分,由于文化的差异,使得同一动物词语蕴含着不同的文化内涵。本文以"蝙蝠"为例,通过汉英动物词文化内涵的对比分析,得出动物词不仅仅是动物形象的符号代表,文也赋予动物词语不同语言的不同文化内涵,注意到这一点有助于不同语言的翻译和文化交流。   详情>>
来源:《西安社会科学》 2010年第04期 作者:张璐
12.英汉语中的“狗”文化差异
金霞
西方人和中国人对狗的态度不同,这体现在与“狗”有关的语言中。英汉语中“狗”的文化蕴涵和喻义是不一样的。英语中多含褒义,但在汉语里却是贬义。了解中西方文化差异,对准确运用语言,具有重要意义。   详情>>
来源:《边疆经济与文化》 2005年第10期 作者:金霞
13.动物词汇在英汉语中的文化差异——以“猫”为例
孙颖
动物词汇蕴含着丰富的民族文化内涵,在英汉两种语言中出现的频率都很高,它所反映出来的民族文化差异是十分明显的,动物词汇的最大特点就是在活的语言中,在若干年的文化沉淀之后,这些动物词汇不仅指代动物本身,也被广泛地用来表示各种转义和象征意义。文本以"猫"这个动物名词为例,探究动物词汇...   详情>>
来源:《佳木斯大学社会科学学报》 2009年第05期 作者:孙颖
14.“驴”在英汉语中的文化内涵及某些习惯表达与翻译
李延林;康诗琴
汉字"驴"最初用来指代英语中的动物"donkey"。随着其在语用环境中的使用与变化,"驴"的含义变得越来越丰富。它不再局限于字面意义,而是有了更为深刻的引申义,由此也衍生出了大量与"驴"相关的意在言外的习语。这些习语及其引申义的出现使"驴"文化更具生命力。中西方由于历史、地理、文化等因素...   详情>>
来源:《湖南涉外经济学院学报》 2014年第02期 作者:李延林;康诗琴
第3章 动物相关文字的跨文化翻译导语

从文化视点来说,翻译是跨文化的沟通,确切的说是把一种语言文字的意义用另一种语言文字表达出来。动物词有着丰富的文化内涵及不同的翻译方法,是文化翻译理论要研究的重要对象之一。本章节通过英汉两种语言在词汇层面上的文化差异对比,探讨英汉动物词汇的文化内涵差异及其翻译。

收起
1.图式观照下的动物成语的翻译
王妍
动物词汇受中西方文化特征差异的影响,存在文化上相似或不同的意义,相应的民族背景下的读者对同一动物形象所形成的图式也不尽相同。图式是人们平时积累的背景知识体系。本文以"虎"为例,将图式理论应用到动物词汇的翻译,从中西文化对动物词汇的使用的异同进行比较,对英语学习者的阅读,理解和翻...   详情>>
来源:《内蒙古农业大学学报(社会科...》 2011年第06期 作者:王妍
2.英汉动物词汇的隐喻文化内涵对比及其英汉翻译策略
秦海涛
语言中的动物词汇蕴含着民族文化的丰富内涵,反映出各自民族特定的社会意识、历史文化、风俗习惯等特征。文章对比分析了英汉动物词汇所具有的共同文化内涵及存在的差异,指出在翻译过程中,应掌握其文化内涵,运用适当的翻译策略来处理。   详情>>
来源:《考试周刊》 2010年第03期 作者:秦海涛
3.汉英动物词联想意义翻译方法探究——基于奈达的“功能对...
任泉清
文章以跨文化语境为背景,以奈达的"功能对等"理论为基础,通过对汉英动物词联想意义的共性、差异、缺失的分析与研究,探究了汉英动物词的翻译方法,认为直译、替换、意译适用于动物词汇的翻译,并分析了动物词汇"假朋友"的翻译,体现了这一理论对动物词翻译的指导作用。   详情>>
来源:《忻州师范学院学报》 2013年第03期 作者:任泉清
4.英汉动物词汇的国俗语义差异及语用翻译
冯少芬
在文化发展过程中,动物词汇往往蕴涵着各民族不同的文化内涵,具有丰富的国俗语义。在翻译时译者应根据目的语国家的语言习惯作出恰当的处理。该文借助语用学理论,对英汉动物词汇的国俗语义差异及其翻译进行探讨。   详情>>
来源:《梧州学院学报》 2012年第02期 作者:冯少芬
5.英汉动物词汇的联想意义差异及翻译
邓方君
动物词汇除了具有字面意义代表动物本身外,还承载着丰富的文化内涵。汉英两个民族各自独特的历史传统、风俗习惯、思维方式和语言特点等赋予了动物词汇丰富的联想意义。翻译是一种跨文化的语言交际活动,它不仅仅是语言信息的转换过程,而且也是一种文化传播活动。对于动物词汇的翻译必须植根于...   详情>>
来源:《中州大学学报》 2009年第06期 作者:邓方君
6.刍议英汉动物词的文化内涵差异及其翻译策略
龙元祥;李芦生
从文化视点来说,翻译是跨文化的沟通,确切的说是把一种语言文字的意义用另一种语言文字表达出来。动物词有着丰富的文化内涵及不同的翻译方法,是文化翻译理论要研究的重要对象之一。本文试图通过英汉两种语言在词汇层面上的文化差异对比,探讨英汉动物词汇的文化内涵差异及其翻译。   详情>>
来源:《江西科技师范学院学报》 2006年第02期 作者:龙元祥;李芦生
7.英汉动物词汇文化内涵的不对等及翻译策略
王丽
语言是文化的载体,一种语言既反映一种特定的文化,又受到这种文化的影响和制约。语言词汇是最明显的文化信息载体,各种文化特征都在该语言的词汇里留下它们的印迹。由于各民族的文化差异,动物被赋予的各种寓意都具有浓厚的民族文化特色及深远的社会历史渊源,英汉语中动物词汇的文化内涵就存在...   详情>>
来源:《考试周刊》 2008年第35期 作者:王丽
8.动物商标英汉翻译中的文化差异及翻译策略
郑菲菲
动物词汇所具有的联想意义是独特的社会文化、宗教文化、生态文化等赋予的一种特殊的涵义。因此不同国家的动物词汇在不同的社会文化背景下,所产生的效应也就自然不同。因此,在动物商标英过程中,要达到一定的经济效益就一定要注意英汉翻译过程中的文化差异现象。本文将目的论适用于动物商标翻...   详情>>
来源:《语文学刊(外语教育教学)》 2014年第12期 作者:郑菲菲
价格:¥22.00

书评

0/400
提交
以下书评由主编筛选后显示
最新 最热 共0条书评

分享本书到朋友圈